De qualquer forma, vamos ao já mencionado “basicão”.
bom dia e boa tarde – bonjour (muito lindo, né? Até já estando escuro, fala-se bonjour, gente, isto vem da alma. É o desejo, realmente, de um bom – excelente – dia, inteiro)
bom dia, também – bonne journée (não como saudação, quando vc chega, mas quando vc está saindo, e isto vai ser ouvido a quase toda hora, porque a pessoa lhe deseja uma boa jornada).
boa tarde – bonsoir boa noite, quando avista a pessoa – bonsoir
boa noite, despedindo-se, quando vc não verá mais a pessoa naquele dia – bonne nuit
obrigado(a) – merci (use e abuse, vc estará sendo muito polido-a)
caminhada (e vc vai fazer muuuuuuita) – randonnée
não ouviu bem, quer passagem ou pisou alguém e quer se desculpar? – pardon
Senhor (Senhora) – Monsieur (Madame) – até para jovenzinhos, é o máximo
deficientes físicos – handicapés (simplesmente) ou handicapés physiques – conceda-lhes o lugar no transporte
bom dia e boa tarde – bonjour (muito lindo, né? Até já estando escuro, fala-se bonjour, gente, isto vem da alma. É o desejo, realmente, de um bom – excelente – dia, inteiro)
bom dia, também – bonne journée (não como saudação, quando vc chega, mas quando vc está saindo, e isto vai ser ouvido a quase toda hora, porque a pessoa lhe deseja uma boa jornada).
boa tarde – bonsoir boa noite, quando avista a pessoa – bonsoir
boa noite, despedindo-se, quando vc não verá mais a pessoa naquele dia – bonne nuit
obrigado(a) – merci (use e abuse, vc estará sendo muito polido-a)
caminhada (e vc vai fazer muuuuuuita) – randonnée
não ouviu bem, quer passagem ou pisou alguém e quer se desculpar? – pardon
Senhor (Senhora) – Monsieur (Madame) – até para jovenzinhos, é o máximo
deficientes físicos – handicapés (simplesmente) ou handicapés physiques – conceda-lhes o lugar no transporte
travesseiro – oreiller lençol - fiche
quente- chaud frio – froid
gelo – la glace neve – la neige
bebida – boisson sopa – soupe
sopa de cebola-soupe a l’oignon café da manhá – petit-déjeuner
almoço – le déjeuner jantar – le dinner
muito bom – três bonne muito chique – três chic
celular – móbile passe ou tíquete - ticket
isto basta – c’est bon um pouco de água – um peau d'eau
não funciona – ne fonctionne pás (por exemplo, o cartão magnético para impulsionar o elevador ou abrir o apartamento)
água gasosa - eau de seltz (é só lembrar do Alka-seltzer, o digestivo efervescente)
soda - gaseuse
soda - gaseuse
Hilário – E lá vem a comissária de bordo para servir o café da manhã, após 9 horas de voo, pode ficar atento que vai acontecer algo hilário, primeiro, porque o passageiro, assim que são acesas as luzes, está naquela de quem sou, onde estou, para onde estão levando-me? - Lait, monsieur? . Oui, Madame (Puxa, estou saindo-me muito bem.) – Sucre? . O quê? - Sugar (esforça-se a comissária, já impaciente, num audível inglês anglo-saxônico) . No, no sugar. (Parece despertar o cidadão, mas, lamentavelmente despachando definitivamente a distinta aeromoça, ficando o mal dormido pax a fazer imprecações. Fofinho(a), no sugar é no sugar, em qualquer lugar do planeta terrra. Adoçante é canderel (com aquele r gutural).
Aliás, e a propósito, aproveite e busque canderel no Google e fique surpresado!!!
Iolanda Lopes de Abreu